靡有朝矣(三岁为妇,靡室劳矣翻译以及全文详解)

靡有朝矣-1

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【注释】

氓:流亡的民。诗中的氓,可能是一个丧失土地流亡到卫国的人。蚩蚩(chī):笑嘻嘻。蚩,通“嗤”。布:布匹。一说是货币。贸:交换,买。即:就,接近。谋:商量婚事。子:指男子。涉:渡。淇(qí):水名,在今河南淇县。顿丘:地名,在今河南丰县。愆(qiān)期:过期。将(qiānɡ):愿,请。垝垣(ɡuǐ):断墙。复关:地名,男子的住处。涟涟:泪下流的样子。载:语助词,则,就。尔:你。卜、筮(shì):占卜。体:占卜显示的兆象。咎(jiù)言:不吉利的话。贿(huì):财物。这里指嫁妆。沃若:即沃然,润泽的样子。于嗟:感叹词。鸠:斑鸠。桑葚(shèn):桑树的果实。食桑葚过多会醉,这里比喻不要沉醉在爱情中。耽(dān):沉醉,迷恋。说:通脱,摆脱,丢开。陨(yǔn):落下,用叶黄落下比喻女子色衰。徂(cú):往。三岁:多年。三表示多数,非实指。食贫:食物缺乏。汤汤(shānɡ):水势很大的样子。渐:浸湿。帷裳:车上的布幔。爽:差错,过失。贰:不专一。罔极:没有定准。罔,无。极,止。二三其德:指男子道德行为有变化。靡室劳矣:不以家务事为劳苦。靡,不。夙兴夜寐:早起晚睡。靡有朝矣:不止某一天如此。这里是叙说婚后辛劳。遂:顺心。咥(xì):笑的样子。躬:自身。悼:伤心。及尔偕老:与你共同生活到老。隰(xí):低湿的地。泮:通“畔”,边。总角:束发。古代儿童把头发扎成髻(jì)。这里指童年。宴:安乐。晏晏:温和融洽的样子。信誓:真诚的誓言。旦旦:诚恳的样子。不思:想不到。反:反复,变心。已焉哉:也就算了吧。已,止。焉哉,语助词。

【译文】

小伙走来笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。可他不是真换丝,借此商量婚姻事。那天送你渡淇水,送到顿丘才告辞。非我有意误婚期,你没托媒来联系。请你不要生我气,订下秋天为婚期。

登上残缺破城墙,遥望复关盼情郎。望穿双眼看不见,焦急伤心泪涟涟。既见郎从复关来,又说又笑乐开颜。你已求神又问卦,卦上没有不吉言。赶着你的马车来,快将我的嫁妆搬。

桑树叶子未落时,嫩绿润泽又繁盛。小斑鸠呀小斑鸠,千万莫要吃桑葚。年青姑娘听我言,别把男人太迷恋。男人如把女人恋,说甩就甩他不管。女子若是恋男人,就会永远记心间。

看那桑树叶落时,枯黄憔悴任飘零。自从我到你家来,多年吃苦受贫穷。淇水滔滔送我回,溅湿我的车幔裳。我做妻子没过错,你的行为却两样。反复无常没准则,前后不一真缺德。

成婚多年守妇道,全家事务我操劳。早起晚睡不怕苦,累死累活非一朝。你的愿望都达到,翻脸对我施残暴。兄弟不知我处境,见我回家乐得笑。仔细考虑反复想,只有独自把心伤。

当年你说共偕老,这样到老使我怨。淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有涯畔。回忆两小无猜时,说说笑笑乐得欢。海誓山盟犹在耳,未料你却把心变。誓言全都忘一边,从此分开不相干。

(0)

相关推荐